Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
awesome
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いかめしく
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 396
うへーっ
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 82
おじけたように
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 11
おぞましい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 445
おぞましく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 36
こわくなるほど
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126
さまざまな境涯
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 234
ぞくぞくする
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 98
ふしぎなほどである
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 500

怪しげな
   
感動の
   
気の重い
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 190
恐れ多い
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 279
驚異的
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 197
厳かな
   

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

make awesome: えらいところへ来たものだという気持を抱かせる リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 67
be awesome: ひえーって感じ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 130
one’s statistics are awesome: (人が)恐るべき数字を残している プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 173
it is an awesome eerie feeling doing: 〜するのは、なんとも不気味な感じだ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 117
awesome oracular intentionality of sb: (人が)、天啓に打たれて発した高らかな声明文 ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 120
ツイート