Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
荒っぽく
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
harsh
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
noisily
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 38
rudely
†
類
国
連
郎
G
訳
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 28
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
荒っぽくて、気がきいていて言葉をはしょった会話:
clipped
harsh
repartee
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 89
口調荒っぽく:harshly
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 251
そのあとは敬礼が荒っぽくてもぞんざいでも:
if
subsequent
obeisances
are
jerky
or
skimped
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 197
荒っぽく(人を)車に押し込む:
manhandle
sb
into
the
car
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 203
荒っぽくなる:
be
rough
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 418
荒っぽく扱う:roughhouse
辞遊人辞書
一見荒っぽく見えて:
in
one’s
roughshod
way
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 127
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート