Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
すかさず
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
already
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 108
automatically
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 347
immediately
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 9
instantly
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 47
promptly
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 60
quick
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 477
quickly
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 47
simultaneously
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 110
smoothly
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 149
straight
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 285

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

すかさず: right away サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 150
すかさず: without missing a beat タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 253
すかさず: without a moment’s delay 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 87
すかさず: without hesitation ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 111
ツイート