Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
きれいに
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
all
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 68
beautifully
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
carefully
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 7
clean
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 140
completely
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 53
everything
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 195
exquisitely
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 35
fine
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 138
freshly
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 226
gracefully
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 198
handsomely
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 222
innocent
   
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 28
meticulously
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 102
neatly
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 189
nicely
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 131
thoroughly
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 220

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

きれいに: once and for all サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 8
ツイート