Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
うまく
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
all
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 402
artfully
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 141
beautifully
   
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 122
can
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 179
cleverly
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 41
deftly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 406
easily
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 97
effectually
   
辞遊人辞書
efficiently
   
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 68
fine
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 567
good
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 57
gracious
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 82
great
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 283
handy
   
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 192
lucky
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 117
nice
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 107
pretty
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 132
proficiently
   
辞遊人辞書
properly
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 60
quite
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 389
really
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 305
right
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 147
savvy
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 128
shrewdly
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 91
smart
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 178
splendidly
   
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 153
successful
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 44
successfully
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
tightly
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
well
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 259

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

うまく: on time 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 124
ツイート