× Q 翻訳訳語辞典
いまにも   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
almost
   
いまにも〜されそうな感じだ: it is almost as if ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
distinct
   
いまにも幸せな気分とさよならしそうな気配だ: look in distinct danger of losing one’s happy thoughts フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 10
going
   
いまにも〜するんじゃないか: be going to do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
hardly
   
いまにも口をついて出そうだ: can hardly help saying them out loud ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 64
now
   
いまにも涙があふれだしそうだ: be perilously close to blubbering now スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
presently
   
<例文なし> 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 52
quite
   
いまにも息がとまりそうだ: it quite seems to take one’s breath away ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 36
ready
   
いまにも火を噴きそう: ready to fire タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 105
suddenly
   
いまにも涙をこぼしそうになっている自分に気づいて、アランは愕然とした: He was appalled to find himself suddenly on the verge of tears スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

いまにも: in any minute
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 116
いまにも〜かとそればかり考えていたので、〜にも気づかなかったほどだ: be so busy waiting for ... one actually don’t see ...
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 181
(人は)いまにも気が狂いそうになる: drive sb almost madness
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 253
いまにも気をうしないそうになるくらい、強烈な打撃だ: bang ... almost hard enough to knock oneself out
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 305
いまにも泣きだしてしまいそうな顔をする: look as though one would burst into tears any minute
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 18
いまにもくずおれそうな(人の)膝: as one’s knees buckle
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 202
巨大な鮫がいまにも尻の肉を噛みちぎりにくる: a huge shark is ready to rip sb’s ass off
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 128
ふくれあがった(人の)目玉、いまにも落っこちそうだ: sb’s eyes bulge out
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 75
いまにも口もとがゆるんでくすくす笑い出しそうになるのをこらえて、いった: can not help one’s lips curling up into a smile as one begin
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 145
いまにも耳をふさぐ手つきだ: hold one’s hands ready to put over one’s ears
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 90
怒りでいまにも破裂しそうだ: simmer at the edge of outburst
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
いまにも引っくりかえりはしないかと、〜: ..., for one expect every moment to be swamped
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 189
いまにも気をうしないそうなよろこびの表情を満面にたたえ: expression of stunned joy on one’s face
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
ショック症状を起こしていまにも気を失いそうだ: be going to faint from the shock
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 171
ヘリウムを吸いこんだ人間のような甲高い、そしていまにも消え入りそうな声で叫んだ: screamed in her high, fainting, helium voice
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
いまにもすっぽり抜けてしまいそうだ: be going to fall
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 214
何かわるいことがいまにも起こるような予感がする: a vague feeling of impending misfortune impresses sb
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 212
(人に)向かっていまにも発砲せんばかりのけんまく: nearly fire on sb
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 106
いまにも〜する: be going to do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 141
〜に、いまにも全身をつかまれそうな感じだ: it is almost as if sth is trying to grasp one
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
どきんどきんと高鳴る心臓は、いまにも喉からとびだしそうな勢いだ: one’s heart is jackhammering wildly in one’s throat
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 332
いまにも朽ち果てそうな顔をしている: have the rusted-out look
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 386
もういまにも癇癪玉が破裂しそうになる: feel that one is losing one’s temper
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 68
いまにも〜しそうだ: be mighty close to doing
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 180
いまにも雨になりそうだ: rain is in the offing
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
いまにもたち切れんばかりにぴんと張りつめた: be stretched taut to breaking point
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 28
いまにも泣きだしそうな鉛色の三月の空: a white March sky that promises rain
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 211
いまにも食ってかかりそうな表情だ: Pugnacious, you would call her look
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
もういまにも、しかし危うくこらえて: almost, but not quite
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 43
いまにも怒りだしそうな声だ: sound on the verge of rage
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 183
いまにも〜せんばかり: seem ready to do ...
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297
みんな、いまにも吐きそうな声を上げる: there is unanimous retching
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 13
いまにも崩れおちそうなポーチ: one’s rickety porch
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
(人の)声はいまにも裏返しになりそうだ: one’s voice is screamy
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
いまにも噛みつきそうな表情がうかぶ: look like a shrew in waiting
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 293
必死で抑えてはいたけれど、いまにも倒れそうだった: She was stoic, but about to fall apart
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 124
みずからの堪忍袋の緒が切れそうなありさまで、(人の)意欲はいまにも失せそうだ: be stretched as thin as one’s temper
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 97
いまにもかんしゃく玉を破裂させそうな: on the verge of a temper tantrum
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 90
いまにも涙が堰を切ってあふれだしそうだ: be on the verge of tears
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
いまにも涙ぐみそうになっている: on the verge of tears
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 89
ツイート