Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
with nothing to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

with nothing to do: なにをするでもなく ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
with nothing to do: なすこともなく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 284
with nothing to do but wait: 待つ以外に何もすることがなくて カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 385
sb with nothing to do: (人は)仕事にあぶれてしまった トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
with nothing to do put up with sth: なすこともなく、(人の)相手をしている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 284
with nothing better to do: 仕方なく 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 252
that’s nothing to do with it: 知らん知らん 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『ツェねずみ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 64
one have nothing to do with it: (人の)知ったことじゃない ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 167
have nothing to do with the truth: 真相からほど遠い ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 62
have nothing to do with sth: 〜と何の関係もない デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 204
have nothing more to do with sb: 交際をやめる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『ツェねずみ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 67
go by sb as if it has nothing to do with sb: ひとごとのように聞いている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 189
have nothing more to do with you: もうかまってあげませんからね ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 87
it’s got nothing to do with sb: (人の)でる幕じゃなさそうだ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 79
have noting to do withã: 何の関係もない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 143
have nothing to do with ...: 〜とは縁のない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 55
have nothing to do with ...: 〜とは馴染みのない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 420
have nothing to do with ...: 〜とは無縁の フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 7
have nothing to do with ...: 〜などに縁遠い 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 21
have nothing to do with ...: (人に)は咎はない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 310
ツイート