Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
wail

Frequent: 泣き叫ぶ(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
すすり泣き
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 152
わめく
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 329

サイレン
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 506

   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 68
泣き叫ぶ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 184
泣き声をあげる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
激しい泣き声を立てる
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 51
号泣
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 12
長く尾をひく
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 153
鳴る
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 105
慟哭
   
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 23

●Idioms, etc.

utter wailing cries: 泣き叫ぶ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 240
wailings inexpressibly sorrowful and self-accusatory: 言いようもなくなさけない声 ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 37
wail of a police car’s siren: パトカーのサイレン レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 130
wail and screech loudly: 大声をあげて泣く 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 53
truly the wailing voices of the dead were calling me: 鬼哭啾々とはこのことだ 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 173
the thin, high wail of a pipe: 号笛のピーッとかんだかい音 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
ツイート