Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
unable
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
unable
to
do
: 〜する方法がない
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 84
powerless
,
unable
to
do
: 〜しようにも、まるで無力である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 138
become
unable
to
do
: 〜することができかねる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 109
have
been
unable
to
do
: いまだに〜できずにいる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 215
be
unable
to
do
: (〜することは)どうしてもできない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 139
be
unable
to
do
: むやみに〜できない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 243
be
unable
to
do
: 〜することも叶わない
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 112
sb
is
unable
to
do
: 〜することは(人の)意のままになることではない
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 44
be
unable
to
do
: その方法を見つけられぬ
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
)
be
unable
to
settle
do
wn
to
one’s
work
: 用が手に着かない
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 175
be
unable
to
settle
do
wn: さっぱり尻が落ち着かない
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 33
be
unable
to
restrain
oneself
from
do
ing: 胸が納まらず、〜する
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 208
ツイート