Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tour
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
つながる道
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 56
はしごする
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 297
まわってみる
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 168

巡業
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 116

●Idioms, etc.

tour Tokyo: 東京を一巡りする 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 21
tour groups: グループ・ツアーの旅行者 オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 60
take a tour: 家のなかを案内する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 143
private tours: 見学 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 282
combat tour: 前線勤務 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 58
a drama tour: どさ回り ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 27
take sb on a tour of sb’s premises: (人を)連れて(人の)邸内を案内する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450
proudly lead sb on a tour of inspection of ...: 得意になって、〜へ連れていく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 138
go on a tour of discovery: 街の見物にでかける ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 102
get a tour of ...: 〜の中を見学する 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 371
do a long tour of the parking lot: 広い駐車場をつっきって走る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 94
be taken on a tour of ...: 〜をひとめぐり案内してもらう レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 103
a quick and depressing tour of the city: いそぎの、そして気の滅入る市内視察 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 288
ツイート