Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
no
point
doing
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
no
point
doing
: 〜してもしょうがない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 322
no
point
in
doing
anything
: ばたばたしても無駄だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 46
will
save
oneself
disappointment
by
no
t
doing
: 〜すると、がっかりするのがオチだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 10
make
a
point
of
no
t
doing
: 〜しないという一線を死守している
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 188
there
is
no
t
much
point
in
doing
...: 〜は無意味
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 121
there
is
no
point
in
doing
: 〜してみてもはじまらない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 259
there
is
no
point
in
doing
: 〜しても、それでどうなるものでもない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
there
is
no
point
in
doing
: 〜するにおよばず
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 93
there
is
no
point
in
doing
: 〜するのも無意味だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 265
there’s
no
point
in
doing
: 〜しなきゃいいでしょ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 19
there’s
no
point
in
doing
: 〜するのは賢明じゃない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 338
no
point
in
doing
...: 〜するのはつまらん
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 62
make
a
point
of
no
t
doing
: 〜しないようにしている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 30
do
no
t
see
much
point
in
doing
: 〜してるなんて、よく意味がわからない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 216
ツイート