●Idioms, etc.
気息奄々となってしまう:
go into a ...te
of ...lapse
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 148
畠仕事に出る:
go into ... ...ld
to ...k
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 71
食堂に移る:
go into ... ...ing
...m
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 255
〜になる:
go into one’s
...e
of ...k
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 233
〜には関わりになりたくない:
...’t
go into ...
at ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 369
海へ這入る:
go into ... ...er
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 9
私はダブルダッチをしたり、その場の会話に加わってなじもうとしたりした:
... ...p
...ble
...ch
or ... to ...l
into ...tever
...ter
... going
on ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
底なしの青をたたえた恐ろしい深淵:
...e
...sms
...ch
go ...n
... ...n
into ...e
...rid
...igo
...rnity
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
(人の)健康が急速に衰える: sb’s
...lth
goes
into a ...id
...line
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 383
そのまま〜へ消える:
go ...ectly
into ...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 108
遠ざかってゆく:
go ... into ... ...tance
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 123
いちおう恰好だけはつけなくっちゃな:
I got
to ... into ...pe
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 193
門の外へ出る:
go ... into ... ...d
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 108
他の母親たちのように近所の噂話ばかりで盛り上がるようなことはなかった:
...er
...l
into ... ...ghborhood’s
gossip
...le
... ... ...er
...hers
... ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
自分がまいた種だ:
got
...self
into it 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 51
目的は私たちを外の世界に送り出すことだった:
... goal
... to ...h
us ... into ... ...ld
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
まっしぐらに天空へ馳せのぼる:
go ...hing
...dlong
up into ... ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 355