Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be shocked
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be shocked: 愕然とする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
be shocked: ぎくりとする 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 311
be shocked: ぎょっとする ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 70
be shocked: 仰天する ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 33
be shocked: 腰を抜かす バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 229
be shocked: 凍りつく 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 106
be shocked to complete immobility: ショックのあまり一ミリも動けなくなってしまう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
be shocked to find that ...: ショックだな、〜だったとは トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 325
be shocked to find sb doing ...: 〜する(人に)驚く 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 20
be shocked by sb’s paleness: その顔が蒼ざめているのに驚く デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 77
be shocked by ...: なんだかハッとしてしまう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 10
be shocked but ...: 驚きつつも〜 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 45
be shocked at ...: 〜におどろく 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 412
be shocked beyond words: 言葉も出ないくらいびっくりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 400
be shell-shocked in World War I: 第一次世界大戦の後遺症に悩む ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 273
be still shell-shocked: まだ、戦場のショックが消えていない グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 45
be shell-shocked: 一種のトラウマの状態にある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 521
be not shocked by ...: 〜を意外だとも思わない スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 137
be too shocked to respond: ショックに声も出ない グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 140
be too shocked to do: 度肝を奪われてしまう 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 25
be so shocked one can’t say anyting: 唖然として口もきけない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 133
be not shocked: まったく驚かない グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 35
ツイート