Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
a minute later
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

a minute later: しばらくして ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 25
a minute later: そうこうしているうちに オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 36
a minute later: つづいて ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 26
a minute later: やがて 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 13
not a minute later: ものの一分とたたず クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 457
less than a minute later: 一分とたたずに マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 385
two minutes later and ...: それから二分 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 342
several minutes later: 数分経ってからも ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
a few minutes later: 二、三分もしないうちに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 212
minutes later: たちまちにして メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 48
a few minutes later: ほどなく メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 191
exiting about forty minutes later near a sterilelooking shopping plaza: 四〇分ほどして無味乾燥な雰囲気のショッピングセンターの近くで高速を降りた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
They were followed ten minutes later by the male students: 男子学生たちは10分遅れてやってきた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
ツイート