Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
Winter
郎
グ
国
Frequent: 冬(9)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
冬
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 273
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 158
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 219
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 183
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 182
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 166
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 212
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 433
冬の
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 54
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 166
●Idioms, etc.
spend
the
whole
winter
: 冬を越す
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 195
in
the
dead
of
winter
: 真冬の
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 174
an
end-of-winter
dullness
: 晩冬のものうい気分
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
the
last
of
the
winter’s
snow
have
melted
: 根雪がすっかり溶けてしまった
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 19
the
almost
inaudible
touch
of
winter
rain
: 音のないようなしぐれの音
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 232
have
winter
in
one’s
beard
: 鬚に白いものが混じる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 387
『ことばの発達の謎を解く』 今井 むつみ著
単語も文法も知らない赤ちゃんが、なぜ母語を使いこなせるようになるのか。ことばの意味とは何か、思考の道具としてどのように身につけていくのか。子どもを対象にした実験の結果をひもとき、発達心理学・認知科学の視点から考えていく。
ツイート