Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
G.P.
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

a local G.P. of the old school: 古風な町医者 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 10
gape at what sb saw: 眼にとびこんだ光景におどろき、(人は)あんぐりと口をあける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
gape:あんぐり口をあける レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 438
gaping black holes: ぽっかりあいた大穴 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 372
gape like a cretin, eyes unblinking, agog at ...: ほとんど痴呆的な熱意をもって、〜にまじまじと見惚れる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 317
gape:口を大きく開ける DictJuggler Dictionary
were people to gape at ...?: 世人は〜を呆れかえって眺めようというのか? ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 169
gaping mouths: ぱっくりあいた口 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 313
gape wide: ぱっくり口をあける マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 243
gape down foolishly: 呆けたように下をのぞく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 29
gape at sb: あんぐりと口をあけて(人を)見つめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212
ツイート