Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
G.P.
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
a
local
G.P
.
of
the
old
school
: 古風な町医者
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 10
gape
at
what
sb
saw
: 眼にとびこんだ光景におどろき、(人は)あんぐりと口をあける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 313
gape:あんぐり口をあける
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 438
gaping
black
holes
: ぽっかりあいた大穴
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 372
gape
like
a
cretin
,
eyes
unblinking
,
agog
at
...: ほとんど痴呆的な熱意をもって、〜にまじまじと見惚れる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 317
gape:口を大きく開ける
DictJuggler Dictionary
were
people
to
gape
at
...
?: 世人は〜を呆れかえって眺めようというのか?
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 169
gaping
mouths
: ぱっくりあいた口
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 313
gape
wide
: ぱっくり口をあける
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 243
gape
down
foolishly
: 呆けたように下をのぞく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 29
gape
at
sb: あんぐりと口をあけて(人を)見つめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 212
Kindle Oasis
色調調節ライト搭載 wifi+4G 32GB 電子書籍リーダー
お風呂でも読書を! 防水機能付き!
ツイート