Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
appall
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
度を失わせる
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 54
返すがえす信じがたい
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 186
呆然と
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 296
愕然
   
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 30

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be enthusiastically appalled: 大仰におどろいて見せる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 228
be appalled: 魂消る 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 92
be appalled: 色を失う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 367
appall sb: 辟易する 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 34
take an appalled expression: 驚きの色をうかべる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
be so appalled by ...: いたたまれなくなる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 137
be appalled by the places ...: 〜はどこもかしこもぞっとする場所だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 109
be appalled by ...: 〜に呆れる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 101
be appalled by ...: 〜を見たら腰を抜かす 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 401
be appalled at how unobservant one has been: 自分のうかつさに慄然とする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 112
be appalled at ...: 〜のいじましさに悲しくなる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 294
ツイート