Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
amble
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
のろのろと向かう
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 427
悠然と歩く
†
類
国
連
郎
G
訳
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 15
離れる
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 185
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
amble
toward
sb: しゃなりしゃなりと近づく
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 56
amble
to
...: ゆっくり〜に近づく
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 58
amble
over
: やってくる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 16
amble
off
: のっそりと向こうへ行く
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
虔十公園林
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 10
amble
in
: のっそり入ってくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 277
amble
around
: まとわりつく
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 301
come
ambling
by
in
one’s
sturdy
fashion
: いつもの元気な足どりでツカツカと入ってくる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 200
browse
,
amble
watch
one’s
tail
: ぶらぶら適当にひやかしながら歩き、尾行に気をつける
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 87
amble
over
to
...: 〜のほうへのっしのっしと歩いていく
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 69
amble
off
towards
sth: (何かの)ほうに去っていく
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 110
amble
off
to
somewhere
: 〜のほうへ去る
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 9
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート