Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Gold

主要訳語: 金(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
かけがえのない
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 39

   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 133
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17
金糸で
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 178
金色
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
賞金
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 302

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

autumnal gold: 山吹色 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 324
a gold watch and chain: 金鎖 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 49
let’s resume the gold rush: またいっしょに金もうけをやろうじゃないか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 331
glint like fool’s gold: 黄銅鉱のように光る ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
as good as gold: まさに模範的な態度で セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 157
a temporary gold mine: 束の間の繁栄 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 205
ツイート