Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Associate
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
なじみのある
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 192
みなす
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 82

一緒に
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 116
重ね合わせる
   
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 172
商売仲間
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 306
同僚
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 105
部下の若い弁護士
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 91
弁護士
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 115

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s associates: 関係者 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 213
with this one word sb associates all kinds of sth: (人は)この一語の中に、あらゆる〜を想像する 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 178
mannerisms that one associate with sb: (人が)(人の)ものだと感じる表情や物腰 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 228
have none of the gloom one normally associates with ...: 〜につきものの陰気なかげは少しもない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 13
be often associated with ...: 〜に関係のあるケースがすくなくない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
be associated with ...: 〜するごとに〜する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 229
associate oneself with the losers: 駄目なものに肩入れしてしまう ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 60
ツイート