Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
frog
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 88

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

蛙が歌をうたいはじめる: the frog begins プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 105
裏で鳴いている蛙の歌声: the bellowing of the frogs out in back プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 166
裏手の池で蛙がふたたび歌いだす: hear the frogs once again, bellowing out in the back プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
フランスの蛙野郎:Froggie スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 297
蛙の鳴きまねをもっとうまくやれるようになりたい: improve on one’s frog imitations プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 202
勢いづいた蛙よろしく: like an inspired frog カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 54
蛙の棲む池: a frog pond プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 60
ツイート