Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
おいおい
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
hey
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 192
man
   
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 321
oh
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 299
really
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 170

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

おいおい: Oh, for Christ’s sake, タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 109
おいおい: for Christ’s sake クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 524
おいおい: hey, come on トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 188
おいおい: come on プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 129
おいおい: good heavens ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 76
おいおい: wait a minute ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 134
おいおい: watch it スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 81
ツイート