Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
それでいて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
and
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 251
but
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 566
nevertheless
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 187
somehow
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 169
then
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 47
withal
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 491
yet
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 187

●Idioms, etc.

それでいて: and yet ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 389
それでいて: oddly enough 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 151
それでいて: on the other hand 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 174
それでいて: at the same time 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 21
ツイート