Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
さぐる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
blind
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 289
delve
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 115
feel
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 195
figure
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 23
fish
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 94
grope
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175
hound
   
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 77
hunt
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 70
peck
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 37
probe
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 119
reach
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 49
research
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 441
screw
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 319
search
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 27
see
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 29
try
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 107

●Idioms, etc.

さぐる: try to find out ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297
さぐる: leaf through スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 66
さぐる: nose around トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 312
ツイート