Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
with luck
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

with luck: うまくすると 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 224
with luck: うまくすれば ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 16
with luck: 運よく レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 157
with luck ...: 〜だったらしめたものだ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg )
do not have any luck with ...: 〜運がない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 141
with a little luck: うまくすると クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 278
with a little luck: 運がよければ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 168
with any luck: 運が良けりゃ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 48
with no luck: 手がかりがなく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 165
with just a little luck: あわよくば 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 139
with any luck: うまくすると ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 361
with a bit of luck: アワよく行ったら 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 106
try one’s luck with sb: (人に)当たってみる ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 15
have never had much luck with ...: 〜したためしはない ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 269
be lucky with sth: (事が)うまくゆく フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 102
take potluck with ...: 〜に賭けてみる ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 248
ツイート