Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
know
what
one
is
doing
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
know
what
one
is
doing
: ちゃんと計算のうえでやっている
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 240
know
what
one
is
doing
: 〜するには、〜するなりの立派な理由がある
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 258
be
cute
,
sharp
,
and
know
what
one
is
doing
: なかなかしっかりした頭のよさそうな可愛い子だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 84
like
one
know
what
one
is
doing
: 何くわぬ顔で
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
do
not
know
what
one
is
doing
: 素人もいいとこだ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 16
before
one
know
what
one
is
doing
: 思わず
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 77
one
know
exactly
what
one
is
doing
: 心得た者の仕事だな
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 559
know
exactly
what
one
is
doing
: はっきりと目的意識をもつ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 178
know
exactly
what
one
is
doing
: 勘どころを心得ている
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 375
know
good-and-well
what
one
is
doing
: なにもかもようく呑みこんでいる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 88
hardly
know
ing
what
one
is
doing
: 自分でも無意識のうちに
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 159
know
what
the
hell
one
is
doing
: 万事を心得てる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 179
ツイート