Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
gotta
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
どうしても〜する必要がある
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 216
●Idioms, etc.
gotta
do
...: 〜やらなきゃ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 291
you
just
gotta
do
...: 〜しなさい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 222
we
gotta
outthink
sb: こうなったら知恵比べだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 493
I
gotta
get
out
of
here
: 失礼させていただきます
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 245
I
gotta
do
...
,
huh
?: わたしは〜しなきゃならないってわけ?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 170
have
gotta
get
...: 〜がほしいんだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 209
gotta
keep
an
eye
on
sb: 眼を離すわけにいかない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 52
always
gotta
get
the
last
word
: 最後は自分で決めなきゃ気がすまない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 113
all
I
gotta
do
is
...: あとはただ〜するだけ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 177
a
fella’s
gotta
do
...: 人間、〜せにゃいかん
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 217
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート