Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
get
picture
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
get
picture
: 見当がつく
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 153
it
is
impossible
to
get
any
overall
picture
: 全貌はよくわからない
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 13
get
the
picture
: あらかた〜の見当がつく
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 236
get
the
picture
: 想像がつく
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 178
get
a
piece
of
the
picture
: だいたいの事情が分かってくる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 341
get
a
picture
: なるほど、(人の)言う通りである。
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 237
the
picture
get
s
imprinted
: あの映画が頭に焼きついている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 285
I
asked
how
we
could
get
a
picture
of
the
number
of
confirmed
cases
: 感染が確認された人の数を聞き出して、全体像をつかもうとした
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
get
the
picture
: おわかりでしょう?
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 315
all
right
,
Mr
.
A
,
I
get
the
picture
: だいたいのところはわかりましよ、Aさん
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 129
ツイート