Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
climax
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
最高
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 375

●Idioms, etc.

anti-climax:みじめな結末 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 343
anti-climax:情けない結末 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 401
anti-climax:拍子抜け メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 47
what was said in disappointing anti-climax, by ...: がっかりさせたこの竜頭蛇尾の光景を見て、(人が)わめいた言葉といえば ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 200
a feeling of anticlimax: なんだかあっけなさを感じる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 131
anticlimax:気が抜けたような心境 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 153
be an anticlimax obviously: どう考えても肩すかしだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 17
is reaching the very climax: いまやクライマックスにさしかかる アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 21
ツイート