Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
circuit
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
はしご
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 205

回路
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 370
動かす
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 107

●Idioms, etc.

have been in ... for three years, burning out one’s circuits day by day: (場所に)きて三年、心身をすりへらす日々だった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 178
finish one’s circuit of ...: 〜の外周をひとまわりする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 287
ツイート