Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そろりそろり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
slowly
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 322

●Idioms, etc.

小さな袖がそろりそろりとめくられる: the little sleeves are carefully rolled up ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 100
そろりそろりと(ベッドから)床に降り立った: stepped cautiously on the floor ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 234
そろりそろりと〜: pick one’s way cautiously メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 103
〜の上に上体をそろりそろりとのりだす: lean cautiously forward on sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 156
そろりそろりといざってゆく: edge cautiously 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 15
そろりそろりと(物に)近づく: edge towards sth inch by inch 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『鹿踊りのはじまり』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 113
そろりそろりと進んで行く: creep slowly forward 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『鹿踊りのはじまり』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 113
そろりそろりと:slowly サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 148
そろりそろりと: very, very slowly サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 245
そろりそろりと:stealthily ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 123
ツイート