Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
そろりそろり
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
slowly
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 322
●Idioms, etc.
小さな袖がそろりそろりとめくられる:
the
little
sleeves
are
carefully
rolled
up
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 100
そろりそろりと(ベッドから)床に降り立った:
stepped
cautiously
on
the
floor
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 234
そろりそろりと〜:
pick
one’s
way
cautiously
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 103
〜の上に上体をそろりそろりとのりだす:
lean
cautiously
forward
on
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 156
そろりそろりといざってゆく:
edge
cautiously
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 15
そろりそろりと(物に)近づく:
edge
towards
sth
inch
by
inch
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
鹿踊りのはじまり
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 113
そろりそろりと進んで行く:
creep
slowly
forward
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
鹿踊りのはじまり
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 113
そろりそろりと:slowly
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 148
そろりそろりと:
very
,
very
slowly
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 245
そろりそろりと:stealthily
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 123
ツイート