Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そういって
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
whereupon
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 54

●Idioms, etc.

そういってはなんですが: if you will forgive me イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 111
そういっているうちに、(人は)だんだんんむたくなってくる: and here sb begin to get rather sleepy ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 18
本気でそういってくれるの?: you mean that, don’t you? クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 106
いつだって、そういってやる: own up to any day スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 227
〜というのが(人の)得意のせりふで、いつもそういっていた: used to say トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177
みんなそういっておる: so they say トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 218
そういってしまってから、私はしまったと思った: I was sorry I’d said it カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 17
(人に)そういってもらってうれしい: be very sweet サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 104
〜にそういってやんなさいよ: tell that to ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 219
そういっていただくと:then スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
そういっては語弊がある: that is the wrong word マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 93
ツイート