Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
〜にちがいない
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
absolutely
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 104
apparently
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 240
believe
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 208
probably
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 42
surely
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 301
undoubtedly
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 149
●Idioms, etc.
〜にちがいない:
I
would
bet
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
〜にちがいない:
quite
definitely
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 94
〜にちがいない:
no
doubt
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 362
〜にちがいない:
I
imagine
...
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 42
〜にちがいない:
be
obviously
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 61
〜にちがいない:
undoubtedly
sth
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 467
〜にちがいない:
will
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
〜にちがいない:
I
don’t
mind
betting
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 276
〜にちがいない:
be
certain
that
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 106
〜にちがいない:
it’s
a
cinch
...
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 186
〜にちがいない:
you
can
not
help
thinking
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 191
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート