Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜しかねない
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
can
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
could
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 285
possible
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 64
would
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 178

●Idioms, etc.

〜しかねない: have about サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 5
〜しかねない: likely to ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 35
〜しかねない: may be スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 59
〜しかねない: can get to do サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 168
〜しかねない: it is capable of doing ... ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 52
〜しかねない: be in danger of doing 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 96
〜しかねない: be going to ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 367
〜しかねない: be liable to ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 28
〜しかねない: it might do ... ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 467
ツイート