× Q 翻訳訳語辞典
apologetic   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
うしろめたさ
   
feel apologetic towards ...: 〜にたいするうしろめたさがある ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 335
at once apologetic and enquiring: うしろめたさと訝しみの入り混じった ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 308
おずおずと
   
some diffident apologetic sunshine comes in: 日光が遠慮がちにおずおずと入ってくる レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 28
すこしすまなそうに
   
say with an apologetic smile: すこしすまなそうに笑いながら言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 182
すまなそうな
   
break into an apologetic smile: (顔を)ほころばせてすまなそうな笑みをうかべる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 268

遠慮がちの
   
with an apologetic smile: 遠慮がちの笑みをうかべて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 382
恐縮している
   
He seemed genuinely apologetic: ガースタインはすっかり恐縮しているようだった ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 51
照れた
   
with an apologetic smile: 照れた笑みをうかべて ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 167
申しわけするようにいう
   
Carrington was apologetic: キャリントンは申しわけするようにいった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 475
申しわけなさそうな
   
wear the apologetic grin: 申しわけなさそうな笑みをうかべる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 135
申しわけなさそうに
   
cast sb an apologetic glance: (人の方を)申しわけなさそうにちらっと見やる カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 62
申し訳なさそう
   
He was very polite and apologetic: 非常に礼儀正しくて、申し訳なさそうでもあるんですがね プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 327
申訳なさそうな
   
ask in very apologetic tones: 申訳なさそうな声で言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 170
弁解がましい
   
be apologetic: 弁解がましい口ぶりだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 345
弁解じみた
   
<例文なし> アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 77
詫びるように
   
bow apologetic: 詫びるように会釈する タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 53
詫びる口調で
   
a serious, apologetic sb who apeak to sb: (人は)素直に詫びる口調でこう言う アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 228

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

nor apologetic: 卑屈でもない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 62
feel apologetic for: 申し訳ないと思う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 244
look even more apologetic: 一段とすまなそうな顔をする
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 88
give an apologetic smile: ばつが悪そうににやりと笑う
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 54
a worried apologetic voice: 気づかわしそうな、弁解じみた声
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 77
ツイート