× Q 翻訳訳語辞典
spy   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ようすを窺う
   
spy on sb: (人の)ようすを窺う カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 9

イヌ
   
impeaching casual passer-by, as ... spies: 誰でもそこいらの通行人を勝手に〜のイヌに仕立てあげる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 285
スパイ
   
pull sb out as unceremoniously as a spy: スパイ逮捕並みの手荒さで(人を)引きずり出す トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 277
a spy if you like: なんならスパイと呼んでもいい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 304

窺う
   
can be spied out even beneath ...: 〜の上からそれと窺われる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 54
見出す
   
spy a Rock: 岩礁を見出す スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 15
後をつける
   
spy on sb: (人の)後をつける ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 600
探りを入れる
   
spy on sb: (人に)関して探りを入れる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 156
盗み見する
   
spy on ...: 〜を盗み見する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
盗み見る
   
spy on sb as sb change: (人の)着替えを盗み見る グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 161
覗く
   
come to spy on sb: (人を)覗きに来る 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 51
不意をつく
   
spy sb: (人の)不意をつく デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 237

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

spying: スパイ活動
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
spy on ...: 〜をそっと観察する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 55
spy on: こっそりのぞき見する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 165
have spied out one’s secret: (人の)秘密を見すかして行く
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 125
be intent on spying: 探りを入れる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 204
a prying, spying ignoble, kindly nature: 詮索好きで、親切で、おせっかいなところ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 67