訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
emphasize
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
〜を浮き上がらせる
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 33
いっそうきわだたせる
*
類
国
連
郎
G
訳
only
emphasize
the
pre-dawn
peace
: 夜明け前の平穏をいっそうきわだたせる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 549
とり立てて〜
*
類
国
連
郎
G
訳
emphasize
that
...: とり立てて〜という
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 153
声を大にしてとがめる
*
類
国
連
郎
G
訳
emphasize
the
absurdity
of
...: 〜の愚行に対して声を大にしてとがめる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 101
大切だ
*
類
国
連
郎
G
訳
emphasize
quality
labels
: レッテルが何より大切だ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 26
痛感させる
*
類
国
連
郎
G
訳
emphasize
to
sb
the
enormity
of
the
task
before
this
man
: (人に)この男の前途に横たわる任務がいかに重いことかということを痛感させる
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 13
力をこめて言う
*
類
国
連
郎
G
訳
emphasize
...: 〜を力をこめて言う
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 165
力をこめて説く
*
類
国
連
郎
G
訳
emphasize
God’s
true
nature
: 神の本質を力をこめて説く
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 209
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
proof
of
...
is
emphasize
d
by
...: 〜が幻ではない証拠に〜
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 287
emphasize
total
commitment
to
do
: 〜するために全力をあげろと言う
†
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 40
ツイート