× Q 翻訳訳語辞典
confusing
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
まぎらわしい
   
be all very confusing: ひどくまぎらわしい アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 85
めんくらう
   
it can all be very confusing: めんくらうかもしれないが クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 528
わさわさと
   
the confusing lines of people around sb: まわりでわさわさと列をなしている学生たち ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 446

混沌とした
   
be agonized over the confusing circumstances: 混沌とした事態を苦慮する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
多様
   
confusing values: 価値観が多様になる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 63
難解な
   
confusing classes: 難解な講義 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 208

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

confusing way of getting everything upside down: とんちんかんな習慣
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 15
be much less confusing to handle: よほど扱いやすい
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 414
dreadfully confusing: すごくこんがらかっちゃうこと
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 95
dreadfully confusing: すごくややこしい
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 88
clarify every potentially confusing word or line for sb: 少しでも誤解を招きそうな言葉に片っ端から語釈をつけている
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 173
voluminous, contradictory and confusing report: 量だけはあるが矛盾し混乱した報告
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 146
ツイート