訳
×
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
Agent
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
エージェント
*
類
国
連
郎
G
訳
run
agents
: エージェントを動かす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 410
外交官
*
類
国
連
郎
G
訳
the
agent
of
the
new
American
states
: 新生アメリカの外交官
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 196
勧誘員
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 58
元凶
*
類
国
連
郎
G
訳
the
agent
of
sth: 〜の元凶
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 638
工作員
*
類
国
連
郎
G
訳
female
agent
: 女性工作員
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 282
Agent
s
on
assignment
don't
send
notes
to
adversaries
: 任務を帯びた工作員が相手方に合図を送るというのはありえないことだし
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 147
a
clandestine
agent
: 秘密工作員
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 76
私立探偵
*
類
国
連
郎
G
訳
the
most
incisive
reasoner
and
most
energetic
agent
in
...: 〜でその右に出るものもないほど明敏な推理家で、しかも精力的な私立探偵
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 18
主任
*
類
国
連
郎
G
訳
security
agent
: 警備主任
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 327
取締官
*
類
国
連
郎
G
訳
drug
agent
: 麻薬取締官
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 194
手先
*
類
国
連
郎
G
訳
Its
agents
are
our
Jesuits
,
these
swine
,
they
ruin
everything
!: その手先が、われらの陰謀家ども、あの下種野郎どもなんだ、あいつらはなにもかもぶちこわすんだ!
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 457
<例文なし>
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 168
捜査官
*
類
国
連
郎
G
訳
The
FBI
had
assigned
150
agents
to
the
search
: FBIは捜査に百五十人の捜査官を投入した
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 41
federal
agent
: 連邦捜査官
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 192
ex-FBI
agent
: 元FBI捜査官
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 24
Bureau
agent
: FBI捜査官
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 233
<例文なし>
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 44
代理店
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
諜者
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 492
秘密
*
類
国
連
郎
G
訳
secret
agent
: 秘密工作員
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 140
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
insurance
agent
: 保険屋
†
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 245
commission
agent
: ブローカー
†
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 74
serve
as
Agent
in
Charge
: 現場責任者を務める
†
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 126
estate
agents
with
rooms
to
let
: 貸間の周旋屋
†
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 153
be
agents
of
...: 〜の利益を代弁する
†
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 197
agent-oriented:エージェント指向
†
辞遊人辞書
agent-oriented:エージェント指向の
†
辞遊人辞書
be
too
much
the
estate
agent
in
the
boom
: 羽振りのいい不動産屋然とした
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 296
foremost
agent
: 第一級のスパイ
†
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 146
a
very
junior
agent
: 下っ端の社員
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 6
relentless
,
keen-witted
,
ready-handed
criminal
agent
: 非情、俊敏な探偵
†
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 76
actually
do
look
like
an
FBI
agent
: FBI捜査官を絵に描いたような人物だ
†
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 134
have
the
makings
of
a
quite
remarkable
agent
: なかなか得がたいエージェントの素質を持っている
†
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 209
most
ruthless
agent
: 残忍このうえないスパイ
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 226
be
ripe
for
an
insurance
agent
ploy
: 保険の外交員になりすませばうまくいく
†
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 197
'I
was
going
to
ask
you
about
real-estate
agents,'
he
said
: 「そうだ、不動産屋のことをおたずねしようと思っていたんだ」ゴーントがいう
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 61
a
secret
agent
for
sth: 〜のまわしもん
†
新井素子著 マッカンドレス訳 『
ブラック・キャット
』(
Black Cat
) p. 34
several
customers
sit
at
the
counter
,
each
talking
with
an
agent
: 客は三、四人にて、それぞれカウンターで応対に出ている社員たちと話し合っている
†
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 431
well-drilled
agent
: 訓練の行きとどいた情報部員
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 275
Tweet