Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
終わり
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
conclusion
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 144
dead
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 19
end
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 6
late
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 281
later
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 74
omega
   
辞遊人辞書
over
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 220
up
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 112

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

終わり: be done スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
ツイート