Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
まっすぐ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
abruptly
   
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 13
dead
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 22
direct
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 194
directly
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 213
erect
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 53
hard
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 84
immediately
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 25
right
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 20
slap
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 92
steadily
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212
straight
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 151
upright
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 73
ツイート