Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
じゃ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
and
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 142
but
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 123
merely
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 113
so
   
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 24
then
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 103
well
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
yeah
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 221

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

じゃ: does that mean ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 103
ツイート