Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
声をかける
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ask
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 139
call
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 173
intercept
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 171
invite
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 81
notice
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 92
offer
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 26
rattle
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 199
say
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 23
speak
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 96
squeal
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 391
tell
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 291

●Idioms, etc.

声をかける: call out 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 168
声をかける: shout goodbye 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 104
声をかける: toss greetings トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 261
声をかける: say hello デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 24
声をかける: speak up 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 27
声をかける: touch base with sb メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 100
ツイート