Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
今度は
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
again
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 241
before
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 15
now
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 187
then
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 225
well
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 53

●Idioms, etc.

今度は: and then スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
今度は: find a substitute in ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 96
今度は: really now タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 70
今度は: from now on 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 150
ツイート