Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
timidly

Frequent: おそるおそる(4)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おずおずしながら
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 83
おずおずと
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 40
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 312
おそるおそる
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 142
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 98
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 77
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 36
おっかなびっくり
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 109
こわごわ
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 83

遠慮がちに
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 246
自信なげに
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517

●Idioms, etc.

walk up towards it rather timidly: 気後れがして、〜をさしてあるく ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 92
poke one’s head timidly in through the door: ドアの隙間から(人が)こわごわと顔をのぞかせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
look timidly up at sb’s face: 怖る怖る(人の)顔を窺って見る 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 63
ツイート