Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
look closely
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

look closely: 落着いてよくみる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 100
look closely at ...: 〜をつくづく眺める 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 250
look closely at sth: 〜をよく見る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 81
when look closely: よくよく見ても トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 75
look at sb closely: (人を)しげしげと見る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 303
look at sb closely: (人の)顔をまじまじと見る カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 151
do not care to look sth closely: とてもそれ以上目を凝らす勇気はない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 415
look at sb closely: (人の)顔を子細に眺める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 102
look at sth closely: (物を)丹念に見る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 320
look sb over closely: (人の)顔をのぞきこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 262
look more closely at sth1 than at sth2: 〜よりも〜をながめる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 127
look more closely: じっくりとあらためる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 65
look more closely: よく見る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 55
look at sb closely: 顔を寄せるように、しげしげと(人を)見る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
look at ... more closely: あらためて〜に目を凝らす メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 235
have never really looked at ... closely: 〜をしげしげと眺めることはなかった 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 42
force oneself to look more closely: 強いてのぞく 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 47
look more closely: 目を凝らす 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 202
look at sth more closely: よくよく見てみる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 65
Now she looked at it more closely and ...: ところがよくよく見てみると、 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 65
ツイート