Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
hustle
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いそがせる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 409
かき集める
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 9
ぐいぐいかきわける
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 350
こづきまわす
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 286

●Idioms, etc.

hustle right along: 元気よく活動する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 288
hustle into ...: 駆けこむ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 302
hustle back: 急いでとって返す べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 163
be out hustling: 一生懸命だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 87
hustle out of ...: さっさと〜から出てくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 233
hustle down to ...: (場所に)押し入る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 357
hustle around for ...: 〜を求めて大汗をかきかきうろうろする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286
be hustled out of ...: 〜から早々に引き立てられる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 353
ツイート