Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
hiss
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くすぶる
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ぶつくさいう
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 291

シューシュー音を立てる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 423
チっと舌打ちする
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
フンという音
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 184

噛みつくように言う
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 190
歯の隙間から火を噴くような口ぶりでたずねる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137
声をうわずらせる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 485
声を引きつらせる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 238
相手を脅すような冷静な調子で言う
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 51
抜ける音
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 321

●Idioms, etc.

snapping and hissing: パチパチひゅるひゅる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 245
hiss at sb: (人に)噛みつくような声でたずねる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 138
the faint hiss of the pitches as they come in: ピッチャーの手を離れたボールが、風切る音を小さく立ててこちらに向かってくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 158
hiss into the sand behind sb: (人を)飛び越して砂浜にしゅっと突き刺さる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 137
ツイート