Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be mislead
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be mislead: 惑わされている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 108
be misleading: 語弊がある 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 44
can be misleading: 誤解されるおそれがある ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
be misleading: 〜は曲者だ ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine )
not deliberately misleading us: わざとわたしたちを間違った方向に導こうとしているわけではない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
That can lead to really misleading numbers: データを捏造するかもしれない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
be misled by inadequate information: 一知半解だ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 128
be misled by ...: 〜で誤認する 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 11
be somewhat misleading: 一部はまがいものだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 196
be perhaps misleading: 〜といっては語弊があるかもしれない セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 17
data snippets can be just as misleading: 細切れのデータを見ても正しい結論は導けない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ツイート