Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
anchor
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いかり
   
DictJuggler Dictionary
しっかと地面に食い込ませている
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 250
しっかり留める
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 65

アンカー
   
DictJuggler Dictionary
ニュースキャスター
   
DictJuggler Dictionary
ベース
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 46

繋留
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 50
根ざす
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 34
心のよりどころ
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 88
定点
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 156
   
DictJuggler Dictionary
頼みの綱
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

the stable, commonsensical anchor: 重鎮 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 36
with one’s hiking boot anchoring: ハイキングブーツを履いた足を軸に プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 197
she lies at anchor ready for sea.: いつでも出帆できるように待機中です スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 62
anchor to the earth: 地面にしっかりと据えつけられている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 15
anchor in the past: 過去の物思いにふけっている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 220
ツイート